ELSA ROSSI
elsarossikardec@googlemail.com
Londres,
Inglaterra
(Reino Unido)
Os projetos de
divulgação
do Espiritismo
Sr. Ali, um dos
participantes
nos estudos
sobre a Doutrina
Espírita em
língua inglesa,
que a BUSS (British
Union of
Spiritist
Societies)
realiza todas as
quartas-feiras,
às 10h30 da
manhã, na nossa
sede própria
aqui em Londres,
tocou meu
coração na
semana passada.
Eu explico.
Mr. Ali (o sr.
Ali)
adquiriu o
The Spirits’
Book em um
domingo, na
nossa banca de
livros no centro
de Londres, já
em funcionamento
desde maio de
2008. Desde
então, tem sido
assídua a sua
presença nas
reuniões de
estudo às
quartas-feiras.
Toda semana ele
chega com
muitas, mas
muitas
perguntas.
Imaginem uma
pessoa nascida e
criada na
religião
muçulmana, que
ainda não
conhece todas as
passagens dos
evangelhos,
mas que resolve
estudar o
Espiritismo. Os
livros mais
úteis e
importantes no
momento estão
sendo, para ele,
a leitura de
O Evangelho
segundo o
Espiritismo
e O
Livro dos
Espíritos,
que ele mantém
sempre com ele,
pois aproveita o
tempo para a
leitura em sua
casa, ou o tempo
em que leva de
trem ao trabalho
etc., com isso
enriquecendo-se
de informações.
Ele lê e faz
anotações nas
laterais do
livro.
Fazer anotações,
todos fazemos,
mas confesso que
é a primeira vez
que vejo
anotações em
árabe, decorando
todas as páginas
do livro, até
onde já
estudamos. Chego
a dizer que é
lindo, pois a
escrita árabe,
de trás pra
frente, é como
iluminuras
emoldurando os
parágrafos.
Página após
página, toda
decorada.
Uma frase que
ele me disse
ontem me tocou o
coração.
Disse-me: – Os
livros que vocês
publicam
deveriam ser
mais em conta em
termos de
valores para
atingirem a
população que
ainda não
conhece essas
maravilhosas
informações. No
momento, (dizia
ele) penso que
estas
informações
estão escondidas
e só poucos têm
acesso.
Disse-me, ainda,
que poderia
contar com ele
para ver a
melhor maneira
de termos os
livros a
um custo que
pudessem atingir
o grande
público, já que
o inglês, de uma
forma geral, lê
e lê muito. Já
faz parte da
cultura
britânica “ler
muito”. E o
tempo de ler
boas ou más
leituras é o
mesmo, por isso
a vontade de se
ter as obras
básicas a um
preço acessível
para a grande
massa.
Vemos que as
gotas
homeopáticas de
um trabalho num
país, numa
língua que não é
a nossa língua
materna, mesmo
sendo lento,
desde que seja
contínuo,
conseguirão
regar o solo das
mentes,
preparando-as
para aceitarem
algo “novo” como
são os conceitos
espíritas, que
nunca serão
ultrapassados.
Há muito por
fazer, mas se
tivermos pessoas
que se aproximem
com a boa
vontade e o
otimismo do Mr.
Ali, com
certeza, a BUSS
e o Conselho
Espírita
Internacional
conseguirão dar
conta dos seus
objetivos mais
rapidamente,
levando a luz da
Doutrina
Espírita a
milhões de almas
ainda por
respirar o
delicioso aroma
da
Espiritualidade
amorosa que
tanto nos quer
bem.
Graças a Deus, o
Conselho
Espirita
Internacional
(CEI) lançou
mais uma obra
espírita da
coleção André
Luiz, em
tradução inglesa
– “Obreiros
da Vida Eterna”,
somando-se então
o número de doze
obras em inglês
publicadas pelo
CEI
www.spiritist.org.
O CEI sempre
está buscando
mais tradutores
profissionais
com capacidade
para tradução –
nos mais
diversos idiomas
– das obras de
Allan Kardec e,
na seqüência,
André Luiz e
Emmanuel, para
assim
disponibilizar
ao público dos
mais diversos
países a
complementação
possível para os
estudos das
Obras Básicas de
nosso
Codificador.
“Ave Kardec”!