#EOMO –
Mês do Esperanto
Do recém divulgado site
http://eomo.info/,
traduzimos:
“O objetivo do
Esperanto-Monato (EOMO)
é que, durante um mês –
novembro – ou parte
dele, você faça
postagens utilizando
exclusivamente o
esperanto em suas redes
sociais, como, por
exemplo, no Facebook, no
Twitter ou no Google+.
Desse modo, juntos
mostraremos que o
esperanto é uma língua
apropriada para ser
usada cotidianamente.”
Para entender melhor o
propósito e a estratégia
do EOMO, confira o site:
http://eomo.info/
Encontro Esperantista no
Rio de Janeiro
O
Grupo Ismael Gomes
Braga, com trinta anos
de existência, convida
esperantistas para
participar do 25º
Encontro Esperantista da
Zona Oeste, em Realengo,
RJ.
Ele ocorrerá no dia 25
de novembro, entre 9h e
13h, no Colégio
Francisco de Assis, na
Av. Santa Cruz, 980.
Le Monde Diplomatique
Talvez muitos
desconheçam o fato de
que o famoso periódico
francês Le Monde
Diplomatique publique
uma versão em esperanto.
Recomendamos, portanto,
que os interessados
divulguem o site:
http://eo.mondediplo.com/
O que
é a LIBE?
LIBE – Ligo Internacia
de Blindaj Esperantistoj,
ou melhor, Liga
Internacional de
Esperantistas Cegos há
mais de cinquenta anos
dedica-se à divulgação
do idioma internacional
entre cegos e portadores
de deficiência visual.
Ela possui endereços em
diferentes países.
No Brasil, o site da
LIBE (http://libe.narzan.com/)
oferece os seguintes
contatos:
1. Gilberto Henrique
Buchmann:
Rua São Luiz, 847.
Bairro Celeste,
BR-93700 000 - Campo
Bom-RS
E-mail: gilbertohb@gmail.com
2. Marcilio Martins de
Morais:
Rua Henrique Dias,
893, Ermelinda
Br-31250250 - Belo
Horizonte, MG;
Tel: +31 3428 6556;
E-mail:
marciliomartinsmorais@ig.com.br
.
3. Fabio Roberto Silva:
Rua dos Cravos nº
307, Jardim Iara Pouso
Alegre - MG - Brasil
CEP: 37550-000
tel.: +35 8815-8460
kaj +35 3423-0980 (esperanta
asocio de Pouso Alegre)
E-mail: esperanton@gmail.com
http://www.asociozamenhof.50webs.com
André Luiz: decoração do
lar
A cada semana, propomos
uma frase de André Luiz,
do livro Sinal Verde,
psicografado por Chico
Xavier, vertida ao
esperanto por Allan
Kardec Afonso Costa.
Nesta, apresentamos a
tradução da frase
proposta na semana
passada:
“La domo ne estas nur
rifuĝejo el ligno aŭ
masonaĵo; ĝi estas la
hejmo, kie unuiĝo kaj
kamaradeco disvolviĝas.”
“A casa não é apenas um
refúgio de madeira ou
alvenaria; é o lar onde
a unão e o
companheirismo se
desenvolvem.”
Eis a mais nova:
“Ornamu vian hejmon per
la rimedoj de ĝentileco
kaj bonhumoro.”
Até a próxima!